Hiteles Fordítás a Fordítóirodától


Hiteles fordítás

Akár cége kapcsán, akár magánemberként is kerülhet olyan helyzetbe ügyintézés során, amikor ún. hiteles fordításra van szüksége. A közhiedelemmel ellentétben ezt nemcsak az OFFI adhatja ki (ellentétben a hivatalos fordítással), fordításhitelesítéssel bármely arra jogosult irodát megbízhat. Válasszon minket, rövid határidővel és felkészült szakfordítókkal állunk rendelkezésére!
Mitől lesz egy fordítás hiteles?

A fordítás és a hiteles fordítás közti legfontosabb különbség, hogy utóbbi egy lektorált, pecséttel és hivatalos záradékkal ellátott dokumentum. Mindez tanúsítja, hogy a fordítás az eredeti szöveggel minden részletében megegyezik. Ehhez különösen tapasztalt, a forrásnyelvet anyanyelvi szinten beszélő fordítók munkája szükséges, akik garantálják, hogy az elkészült irat a hatóságok előtt is megállja a helyét.
Mikor lehet szükség hiteles fordításra?

A leggyakoribb eset, amikor hiteles iratokra van szükség, a külföldre költözés, ill. a más országban történő munkavállalás. Emellett azonban a külföldi tanulmányok esetében is kérhet az oktatási intézmény olyan fordítást, melynek autentikussága megkérdőjelezhetetlen (például diplomák, bizonyítványok, igazolások, cégbejegyzések stb. fordítása és hitelesítése). Napjainkban – köszönhetően hazánk Online Fordítás EU-tagságának – egyre gyakoribb, hogy magyar üzletemberek a szomszédos, vagy akár távolibb országokban kezdenek saját vállalkozásba. Ilyen esetben számos hatóság és szerv kér akkreditált okmányokat, iratokat.

Cégünkhöz természetesen akkor is fordulhat, ha idegen nyelvű szövegeket szeretne magyarra fordítani, például külföldön szerzett diploma vagy jogosítvány honosítása, esetleg Hiteles Fordítás más országban kiállított munkáltatói igazolások kapcsán. Sőt, kollégáinknak az idegen nyelvről másik idegen nyelvre történő szakfordítás sem okoz problémát.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *